522 search results for “translational criminaliteit” in the Staff website
-
Translations
The translation department of the Academic Language Centre (ATC) has a wealth of experience in translating from Dutch into English and English into Dutch. It is professional and reliable and provides a quality service.
- Translation Café
-
Alina Karakanta
Faculty of Humanities
a.karakanta@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2978
-
Maria Sherwood-Smith
Faculteit der Sociale Wetenschappen
m.c.sherwood-smith@fsw.leidenuniv.nl | +31 71 527 4892
-
S. Valdez
Faculty of Humanities
s.valdez@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2727
-
Lost in translation: The toll-like receptor 7 induced pharmacological challenge model of the skin
PhD defence
-
Lettie Dorst
Faculty of Humanities
a.g.dorst@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 3026
- Consult the new Translation Guide for English texts and translations
-
FILTER Translation Award
Anne Sytske Keijser, Mark Leenhouts, and Silvia Marijnissen have won the 2022 FILTER Translation Award for De droom van de rode kamer
-
Translating humorous children's poetry? Content matters most
Translating poetry is notoriously difficult. Translating poetry in such a way that the humorous nature of a poem remains intact is even more difficult, even though it is precisely jokes that can encourage children to read more, notes PhD candidate Alice Morta.
- Effective bilingual communication? Use the Translation Guide
-
Thomas Willems
Faculteit der Sociale Wetenschappen
t.r.a.willems@fsw.leidenuniv.nl | +31 71 527 2727
-
Mahmood Yenkimaleki
Faculty of Humanities
m.yenkimaleki@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2727
-
What is the future of translation software within the university?
Is there a place for machine translation engines like Google Translate within the Faculty of Humanities? Associate professor Lettie Dorst’s new educational website aims to help students and teachers find an answer to this question. ‘The use of AI tools, such as Bing and ChatGPT, shouldn’t be seen as…
-
Towards translation of CNS pharmacokinetics from mice to men
PhD candidates Mohammed Saleh and Berfin Gülave (Division of Systems Pharmacology and Pharmacy) published their research paper on “Using the LeiCNS-PK3.0 Physiologically-Based Pharmacokinetic Model to Predict Brain Extracellular Fluid Pharmacokinetics in Mice”.
-
Mirae Kim on translation issues at K-pop
K-pop is wildly popular. Fans all over the world sing along to the Korean songs, often without understanding exactly what the lyrics mean. University lecturer Mirae Kim explains why these songs are so difficult to translate in the video series "The World of Korean Wave'.
-
Michaël Opgenhaffen
Faculty of Humanities
m.p.a.opgenhaffen@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2099
-
Frank Baas
Faculteit Geneeskunde
f.baas@lumc.nl |
-
Anne Sytske Keijser
Faculty of Humanities
a.s.keijser@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2217
-
Yinzhi Zhang
Faculty of Humanities
y.z.zhang@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2519
-
Mitchell van Vuren
Faculty of Humanities
m.van.vuren@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2727
-
Linda de Voogd
Faculteit der Sociale Wetenschappen
l.d.de.voogd@fsw.leidenuniv.nl | +31 71 527 2727
-
Discovery of unknown translation of René Descartes’ 'L’homme' in Leiden Bibliotheca Thysiana
From time to time, manuscripts that have remained hidden for centuries turn up in library collections and archives. In the archives of the 17th-century Bibliotheca Thysiana at the Rapenburg in Leiden, kept in the Leiden University Library, Rotterdam researcher Erik-Jan Bos discovered a hitherto unknown…
-
Unique exhibition translates science into music, images and dance
Leiden researchers from different disciplines look together at complex social problems. What happens when they join forces with artists? The results could be seen on Tuesday 11 June during a unique exhibition. Take a look for yourself:
-
Mark van Buchem
Faculteit Geneeskunde
m.a.van_buchem@lumc.nl | +31 71 526 4376
-
Georgios-Evgenios Douliakas
Faculty of Humanities
g.e.douliakas@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2727
-
Alisa van de Haar
Faculty of Humanities
a.d.m.van.de.haar@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2179
-
Lifeng Han
Science
l.han@liacs.leidenuniv.nl | 071 5272727
-
Olga van Marion
Faculty of Humanities
o.van.marion@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2128
-
Ruth Clemens
Faculty of Humanities
r.a.clemens@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2165
-
Song Tan
Faculty of Humanities
s.tan@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2288
- Leiden Translation Talks
-
International Translation Day 2024
Lecture, Discussion
-
Colloquium Translating the Samguk yusa
Lecture, Colloquium
-
Leiden Translation Talk 24 May: Creativity in different translation modalities and its reception by readers
Lecture
-
Machine Translation Literacy for (language) teachers
Workshop
-
Guidelines for writing in English
Leiden University has a style guide to ensure consistency across all of its publications. It also has a Terminology List with the preferred translations of terms used within Leiden University and the academic world.
-
LRS Webinar | How Luris Supports Knowledge Translation
Webinar
-
'Translating Food Sovereignty' by Matthew Canfield
Book Launch
-
Leiden Translation Talk 9 May: Human-technology relations and the permeating presence of machine translation tools
Lecture
-
Bilingualism
The University aims to be bilingual, and provides its information in Dutch and English wherever possible. This has consequences for the information provided on the University websites.
-
Translational Symmetry Breaking in Holographic Strange Metals
PhD defence
-
Children's Response to Humor in Translated Poetry
PhD defence
- Juynboll Lecture: Towards connected histories of Muslim Qur’an translation
-
Rob van Wijk
Science
r.c.van.wijk@lacdr.leidenuniv.nl | +31 71 527 4505
-
Writing guidelines
Writing guidelines
-
Taiwanese Literature in Dutch: the Voice of the Translators
Lecture
-
Sources and Strategies in Translating the Canonical Readings of the Qur’an: A case study of Sūrat al-ʾAnʿām
Lecture, LUCIS What's New?! Series
-
Multilingualism
The working language at Leiden University is Dutch. As not all employees at the University have the same level of Dutch language skills, there are various ways of working together.
-
‘A few nerves before lectures show that my work matters’
Giving an incorrect answer as a student in a packed lecture hall can be nerve-wracking. But with Pharmacology teacher Rob van Wijk, you don’t need to worry about that. ‘He creates a comfortable and safe atmosphere,’ his students say. They have nominated him for the Leiden Science Teacher Award.