3 search results for “children s literature” in the Staff website
-
Translating humorous children's poetry? Content matters most
Translating poetry is notoriously difficult. Translating poetry in such a way that the humorous nature of a poem remains intact is even more difficult, even though it is precisely jokes that can encourage children to read more, notes PhD candidate Alice Morta.
-
An educational tool? Japanese children's books were more than that
It was long thought that the early development of Japanese children's books served mainly as a propaganda tool of the state: the literature was supposed to have been written to shape children into perfect citizens. PhD student Aafke van Ewijk nuances this image. Children's book writers wanted to have…
-
Céline Zaepffel
Faculty of Humanities
c.v.zaepffel@hum.leidenuniv.nl | +31 71 527 2050